



Avez-vous besoin d'une traduction de l'apostille ?
Lorsque l'on traite de questions officielles à l'étranger, il est essentiel de s'assurer que tous les documents nécessaires sont authentifiés par une apostille. Une apostille sert de validation internationalement reconnue, confirmant l'authenticité et la légitimité des documents.
L'apostille agit comme un sceau d'approbation des autorités du pays émetteur, vérifiant que les documents sont authentiques. Sans cette certification essentielle, vos documents peuvent être considérés comme non valides ou non autorisés par le gouvernement étranger, ce qui peut entraîner leur rejet.
En obtenant l'authentification de vos documents essentiels, vous garantissez aux autorités étrangères que vos papiers sont conformes aux exigences légales. Ce processus d'authentification simplifié facilite les interactions avec les gouvernements, les institutions et les employeurs internationaux, garantissant ainsi le respect de vos droits et privilèges sans obstacles inutiles.
Pour préserver vos chances et éviter les revers, il est essentiel de veiller à ce que tous les documents requis à des fins officielles à l'étranger soient dûment apostillés. Cette approche proactive apporte la confiance et la tranquillité d'esprit nécessaires pour naviguer avec succès dans les complexités des entreprises internationales.

Qu'est-ce qu'une apostille ?
Une apostille vérifie l'authenticité d'un document requis à des fins officielles, comme les actes de naissance, de décès et de mariage, entre autres. Les documents dépourvus d'apostille ne seront pas reconnus par l'autorité publique destinataire. Dans certains cas, l'apostille elle-même doit être traduite dans la langue concernée.
Avant qu'une apostille puisse être émise, les documents doivent d'abord être certifiés et notariés par notre équipe ou par la société de traduction responsable du nouveau contenu. Pour nos projets au Royaume-Uni, ces documents sont ensuite envoyés au département de légalisation du Foreign Office à Milton Keynes. L'ensemble du processus prend généralement jusqu'à trois semaines et les documents authentifiés sont envoyés directement au client. Une référence de suivi peut être fournie sur demande.
Quel est le coût d'une traduction notariée avec apostille ?
Les frais de délivrance d'une apostille varient considérablement d'un pays à l'autre et parfois même d'un État à l'autre au sein d'un même pays. Par exemple, en 2016, la HCCH a compilé les frais de 54 États et a constaté un coût moyen de 15,43 EUR. Certains pays, comme la France et le Japon, ne demandent pas de frais, tandis que d'autres, comme les Îles Caïmans, demandent 150 KYD (180 USD), l'un des frais les plus élevés.
Aux États-Unis, les frais peuvent varier considérablement selon l'État et le type de document. Par exemple, l'Indiana ne demande pas de frais pour une apostille sur un acte de naissance, alors que le Connecticut demande 40 USD pour une apostille non liée à l'adoption.
Chez SwissCert, nous proposons des traductions notariées avec apostille pour un prix forfaitaire de 64 CHF par page. Cette tarification transparente vous permet de connaître le coût à l'avance, ce qui vous permet d'établir un budget en conséquence pour vos besoins de traduction et d'apostille. Nos tarifs compétitifs reflètent
notre engagement à fournir des services de haute qualité à des prix raisonnables, en veillant à ce que vos documents soient correctement authentifiés en vue d'une utilisation internationale. Contactez-nous à contact@swiss-cert.com ou en utilisant ce formulaire pour obtenir votre traduction notariée avec apostille dès aujourd'hui !
