top of page
Gabriel Rivers

Transkreation: Wo Linguistik und Kreativität in der Übersetzung aufeinanderprallen


Kreativdirektoren besprechen das Projekt

Bei der Übersetzung handelt es sich um einen Prozess, der über die reine sprachliche Umsetzung hinausgeht. Es ist ein kreatives Unterfangen, bei dem es nicht nur darum geht, Wörter von einer Sprache in eine andere zu übertragen, sondern auch die Essenz, den Ton und die kulturellen Nuancen der ursprünglichen Botschaft zu erfassen. Dieser Prozess wird als Transkreation bezeichnet und liegt an der Schnittstelle von Linguistik und Kreativität, was für Übersetzer weltweit eine einzigartige Herausforderung und Chance darstellt.


Definition der Transkreation

Transkreation, eine Abkürzung für "Übersetzung + Kreation", bezieht sich auf die Anpassung einer Nachricht von einer Sprache in eine andere unter Beibehaltung von Absicht, Stil, Ton und Kontext. Im Gegensatz zur traditionellen Übersetzung, bei der die wörtliche Bedeutung der Wörter im Vordergrund steht, geht es bei der Transkreation darum, die emotionale Wirkung und kulturelle Relevanz des Inhalts zu erfassen. Sie erfordert ein tiefes Verständnis sowohl der Ausgangs- als auch der Zielsprache sowie des kulturellen Hintergrunds des Zielpublikums.


Die Bedeutung des Kontextes

Im Mittelpunkt der Transkreation steht die Erkenntnis, dass die Sprache eng mit der Kultur verwoben ist. Wörter haben eine Bedeutung, die über ihre Definitionen im Wörterbuch hinausgeht; sie wecken Emotionen, vermitteln Einstellungen und spiegeln gesellschaftliche Normen wider. Eine erfolgreiche Transkreation erfordert daher mehr als nur sprachliche Kompetenz - sie erfordert ein ausgeprägtes Bewusstsein für den kulturellen Kontext, in den die Botschaft eingebettet ist.


Nehmen wir zum Beispiel einen Marketingslogan wie "Just Do It". Während dieser Satz aufgrund seiner Einfachheit und seines motivierenden Tons beim englischsprachigen Publikum Anklang findet, hätte eine direkte Übersetzung in eine andere Sprache möglicherweise nicht die gleiche Wirkung. Transcreators müssen sich mit den kulturellen Nuancen des Zielpublikums auseinandersetzen, um die Botschaft effektiv anzupassen. In einigen Fällen kann dies bedeuten, dass der Slogan völlig neu konzipiert werden muss, um ein ähnliches Gefühl zu vermitteln, das in der lokalen Kultur Anklang findet.


Linguistische Herausforderungen bewältigen

Die Transkreation stellt eine Reihe von sprachlichen Herausforderungen dar, die eine sorgfältige Navigation erfordern. Eine dieser Herausforderungen sind idiomatische Ausdrücke, d. h. Phrasen, deren Bedeutung nicht aus der wörtlichen Bedeutung der einzelnen Wörter abgeleitet werden kann. Idiome sind tief in der Sprache und Kultur verwurzelt und daher besonders schwierig zu übersetzen. Die Übersetzer müssen kreative Äquivalente in der Zielsprache finden, die die beabsichtigte Bedeutung erfassen und gleichzeitig den natürlichen Fluss des Textes bewahren.


Eine weitere sprachliche Herausforderung bei der Transkreation ist der Wortwitz, der oft auf Wortspiele, Doppeldeutigkeiten oder Reime zurückgreift, um einen Effekt zu erzielen. Diese sprachlichen Mittel verleihen der ursprünglichen Botschaft mehr Tiefe und Humor, sind aber in der Übersetzung oft schwer wiederzugeben. Transkribierende müssen clevere Alternativen finden, die den Witz und den Wortwitz des Ausgangstextes beibehalten und gleichzeitig der Zielsprache treu bleiben.


Die Rolle der Kreativität

Sprachliches Fachwissen ist bei der Transkreation zwar unerlässlich, aber ebenso wichtig ist die Kreativität. Transkreateure müssen über die wörtliche Bedeutung der Wörter hinaus denken und ihren kreativen Instinkt nutzen, um überzeugende Anpassungen zu schaffen. Dazu kann es gehören, Sätze umzuformulieren, Bilder zu verändern oder sogar neue Konzepte zu erfinden, die bei der Zielgruppe Anklang finden.


Kreativität spielt auch eine entscheidende Rolle, wenn es darum geht, den emotionalen Ton der ursprünglichen Botschaft zu treffen. Ganz gleich, ob es darum geht, Humor, Spannung oder Nostalgie zu vermitteln, Transkreative müssen bei der Zielgruppe die gleiche emotionale Reaktion hervorrufen wie der ursprüngliche Inhalt. Dies erfordert ein tiefes Verständnis der kulturellen Nuancen beider Sprachen und die Fähigkeit, mit unterschiedlichen sprachlichen und kulturellen Bezügen ähnliche Emotionen hervorzurufen.


Fallstudien zur Transkreation

Um die Kunst der Transkreation in der Praxis zu veranschaulichen, wollen wir uns einige Beispiele aus der Praxis ansehen:

  1. Die "Share a Coke"-Kampagne von Coca-Cola: In dieser globalen Marketingkampagne ersetzte Coca-Cola sein Logo durch populäre Vornamen und forderte die Verbraucher auf, mit Freunden und Familie "eine Cola zu teilen". Die Transcreators passten die Kampagne für verschiedene Sprachen und Kulturen an, indem sie kulturell relevante Namen auswählten und dafür sorgten, dass die Botschaft beim lokalen Publikum ankam.

  2. McDonald's Slogan "I'm Lovin' It": Der ikonische Slogan von McDonald's wurde in zahlreiche Sprachen übertragen, wobei jedes Mal die Essenz der ursprünglichen Botschaft eingefangen und an die kulturellen Unterschiede angepasst wurde. In China wurde der Slogan beispielsweise mit "我就喜欢" übersetzt, was in etwa "Ich liebe es einfach" bedeutet, wobei der spielerische Ton des englischen Originals beibehalten wurde.

  3. Der "Just Do It"-Slogan von Nike: Wie bereits erwähnt, wurde der berühmte Slogan von Nike in mehrere Sprachen übertragen, wobei jede Anpassung auf den kulturellen Kontext des Zielpublikums zugeschnitten war. In Japan zum Beispiel wurde der Slogan mit "ただやれ" übersetzt, was "Just Do It" bedeutet, aber auch mit Entschlossenheit und Ausdauer verbunden ist.


Transkreation ist eine dynamische Verschmelzung von Linguistik und Kreativität und bietet Übersetzern die einzigartige Möglichkeit, sprachliche und kulturelle Unterschiede zu überbrücken. Indem sie ihr linguistisches Fachwissen und ihren kreativen Instinkt nutzen, können sie Botschaften für unterschiedliche Zielgruppen anpassen und sicherstellen, dass sie sowohl auf sprachlicher als auch auf emotionaler Ebene ankommen. In einer zunehmend globalisierten Welt spielt die Kunst der Transkreation eine wichtige Rolle, wenn es darum geht, Menschen über Sprachen und Kulturen hinweg zu verbinden, die Kommunikation zu bereichern und das Verständnis zu fördern.



1 Ansicht0 Kommentare

Aktuelle Beiträge

Alle ansehen

Comments


bottom of page